Codanākaṇḍaṃ

1. Anuvijjakaanuyogo

360. Anuvijjake codako pucchitabbo – ‘‘yaṃ kho tvaṃ, āvuso, imaṃ bhikkhuṃ codesi, kimhi naṃ codesi, sīlavipattiyā vā codesi, ācāravipattiyā vā codesi, diṭṭhivipattiyā vā codesī’’ti? So ce evaṃ vadeyya – ‘‘sīlavipattiyā vā codemi, ācāravipattiyā vā codemi, diṭṭhivipattiyā vā codemī’’ti, so evamassa vacanīyo – ‘‘jānāsi panāyasmā sīlavipattiṃ, jānāsi ācāravipattiṃ, jānāsi diṭṭhivipatti’’nti? So ce evaṃ vadeyya – ‘‘jānāmi kho ahaṃ, āvuso, sīlavipattiṃ, jānāmi ācāravipattiṃ, jānāmi diṭṭhivipatti’’nti, so evamassa vacanīyo – ‘‘katamā panāvuso, sīlavipatti? Katamā ācāravipatti? Katamā diṭṭhivipattī’’ti? So ce evaṃ vadeyya – ‘‘cattāri ca pārājikāni, terasa ca saṅghādisesā – ayaṃ sīlavipatti. Thullaccayaṃ, pācittiyaṃ, pāṭidesanīyaṃ, dukkaṭaṃ, dubbhāsitaṃ, ayaṃ ācāravipatti. Micchādiṭṭhi, antaggāhikā diṭṭhi – ayaṃ diṭṭhivipattī’’ti, so evamassa vacanīyo – ‘‘yaṃ kho tvaṃ, āvuso, imaṃ bhikkhuṃ codesi, diṭṭhena vā codesi sutena vā codesi parisaṅkāya vā codesī’’ti? So ce evaṃ vadeyya – ‘‘diṭṭhena vā codemi sutena vā codemi parisaṅkāya vā codemī’’ti, so evamassa vacanīyo – ‘‘yaṃ kho tvaṃ, āvuso, imaṃ bhikkhuṃ diṭṭhena codesi, kiṃ te diṭṭhaṃ kinti te diṭṭhaṃ, kadā te diṭṭhaṃ, kattha te diṭṭhaṃ pārājikaṃ ajjhāpajjanto diṭṭho, saṅghādisesaṃ ajjhāpajjanto diṭṭho, thullaccayaṃ… pācittiyaṃ… pāṭidesanīyaṃ… dukkaṭaṃ… dubbhāsitaṃ ajjhāpajjanto diṭṭho, kattha ca tvaṃ ahosi, kattha cāyaṃ bhikkhu ahosi, kiñca tvaṃ karosi, kiṃ cāyaṃ bhikkhu karotī’’ti? So ce evaṃ vadeyya – ‘‘na kho ahaṃ, āvuso, imaṃ bhikkhuṃ diṭṭhena codemi, api ca sutena codemī’’ti, so evamassa vacanīyo – ‘‘yaṃ kho tvaṃ, āvuso, imaṃ bhikkhuṃ sutena codesi, kiṃ te sutaṃ, kinti te sutaṃ, kadā te sutaṃ , kattha te sutaṃ, pārājikaṃ ajjhāpannoti sutaṃ, saṅghādisesaṃ… thullaccayaṃ… pācittiyaṃ… pāṭidesanīyaṃ… dukkaṭaṃ… dubbhāsitaṃ ajjhāpannoti sutaṃ, bhikkhussa sutaṃ, bhikkhuniyā sutaṃ, sikkhamānāya sutaṃ , sāmaṇerassa sutaṃ, sāmaṇeriyā sutaṃ, upāsakassa sutaṃ, upāsikāya sutaṃ, rājūnaṃ sutaṃ, rājamahāmattānaṃ sutaṃ, titthiyānaṃ sutaṃ, titthiyasāvakānaṃ suta’’nti? So ce evaṃ vadeyya – ‘‘na kho ahaṃ, āvuso, imaṃ bhikkhuṃ sutena codemi, api ca parisaṅkāya codemī’’ti, so evamassa vacanīyo – ‘‘yaṃ kho tvaṃ, āvuso, imaṃ bhikkhuṃ parisaṅkāya codesi, kiṃ parisaṅkasi, kinti parisaṅkasi, kadā parisaṅkasi, kattha parisaṅkasi, pārājikaṃ ajjhāpannoti parisaṅkasi, saṅghādisesaṃ ajjhāpannoti parisaṅkasi, thullaccayaṃ… pācittiyaṃ… pāṭidesanīyaṃ… dukkaṭaṃ… dubbhāsitaṃ ajjhāpannoti parisaṅkasi, bhikkhussa sutvā parisaṅkasi, bhikkhuniyā sutvā parisaṅkasi, sikkhamānāya sutvā parisaṅkasi, sāmaṇerassa sutvā parisaṅkasi, sāmaṇeriyā sutvā parisaṅkasi, upāsakassa sutvā parisaṅkasi, upāsikāya sutvā parisaṅkasi, rājūnaṃ sutvā parisaṅkasi, rājamahāmattānaṃ sutvā parisaṅkasi, titthiyānaṃ sutvā parisaṅkasi, titthiyasāvakānaṃ sutvā parisaṅkasī’’ti?

361.

Diṭṭhaṃ diṭṭhena sameti diṭṭhena saṃsandate diṭṭhaṃ;

Diṭṭhaṃ paṭicca na upeti asuddhaparisaṅkito;

So puggalo paṭiññāya kātabbo tenuposatho.

Sutaṃ sutena sameti sutena saṃsandate sutaṃ;

Sutaṃ paṭicca na upeti asuddhaparisaṅkito;

So puggalo paṭiññāya kātabbo tenuposatho.

Mutaṃ mutena sameti mutena saṃsandate mutaṃ;

Mutaṃ paṭicca na upeti asuddhaparisaṅkito;

So puggalo paṭiññāya kātabbo tenuposatho.



这是指控章节
对调查员的询问
应当询问调查员："朋友,你指控这位比丘,你是基于什么指控他?是指控他违反戒律,还是指控他违反行为规范,还是指控他持有邪见?"如果他这样回答:"我指控他违反戒律,或指控他违反行为规范,或指控他持有邪见",那么应当这样问他:"尊者知道什么是违反戒律吗?知道什么是违反行为规范吗?知道什么是持有邪见吗?"如果他这样回答:"朋友,我知道什么是违反戒律,知道什么是违反行为规范,知道什么是持有邪见",那么应当这样问他:"朋友,什么是违反戒律?什么是违反行为规范?什么是持有邪见?"如果他这样回答:"四波罗夷和十三僧残,这是违反戒律。偷兰遮、波逸提、波罗提提舍尼、突吉罗、恶语,这是违反行为规范。邪见、极端见,这是持有邪见",那么应当这样问他:"朋友,你指控这位比丘,是基于亲眼所见而指控,还是基于听说而指控,还是基于怀疑而指控?"如果他这样回答:"我是基于亲眼所见而指控,或基于听说而指控,或基于怀疑而指控",那么应当这样问他:"朋友,你说是基于亲眼所见而指控这位比丘,你看到了什么?你是怎么看到的?你什么时候看到的?你在哪里看到他犯了波罗夷?看到他犯了僧残?看到他犯了偷兰遮...波逸提...波罗提提舍尼...突吉罗...恶语?当时你在哪里?这位比丘在哪里?你在做什么?这位比丘在做什么?"如果他这样回答:"朋友,我不是基于亲眼所见而指控这位比丘,而是基于听说而指控",那么应当这样问他:"朋友,你说是基于听说而指控这位比丘,你听到了什么?你是怎么听到的?你什么时候听到的?你在哪里听到的?你听说他犯了波罗夷吗?听说他犯了僧残...偷兰遮...波逸提...波罗提提舍尼...突吉罗...恶语吗?是从比丘那里听说的吗?是从比丘尼那里听说的吗?是从式叉摩那那里听说的吗?是从沙弥那里听说的吗?是从沙弥尼那里听说的吗?是从优婆塞那里听说的吗?是从优婆夷那里听说的吗?是从国王那里听说的吗?是从大臣那里听说的吗?是从外道那里听说的吗?是从外道弟子那里听说的吗?"如果他这样回答:"朋友,我不是基于听说而指控这位比丘,而是基于怀疑而指控",那么应当这样问他:"朋友,你说是基于怀疑而指控这位比丘,你怀疑什么?你是怎么怀疑的?你什么时候怀疑的?你在哪里怀疑的?你怀疑他犯了波罗夷吗?怀疑他犯了僧残吗?怀疑他犯了偷兰遮...波逸提...波罗提提舍尼...突吉罗...恶语吗?是听了比丘的话而怀疑的吗?是听了比丘尼的话而怀疑的吗?是听了式叉摩那的话而怀疑的吗?是听了沙弥的话而怀疑的吗?是听了沙弥尼的话而怀疑的吗?是听了优婆塞的话而怀疑的吗?是听了优婆夷的话而怀疑的吗?是听了国王的话而怀疑的吗?是听了大臣的话而怀疑的吗?是听了外道的话而怀疑的吗?是听了外道弟子的话而怀疑的吗?"
所见与所见相符,所见与所见相应;
若不依所见而来,则是不清净的怀疑;
应当让那人承认,然后与他一起布萨。
所闻与所闻相符,所闻与所闻相应;
若不依所闻而来,则是不清净的怀疑;
应当让那人承认,然后与他一起布萨。
所觉与所觉相符,所觉与所觉相应;
若不依所觉而来,则是不清净的怀疑;
应当让那人承认,然后与他一起布萨。

362. Codanāya ko ādi, kiṃ majjhe, kiṃ pariyosānaṃ? Codanāya okāsakammaṃ ādi, kiriyā majjhe, samatho pariyosānaṃ. Codanāya kati mūlāni, kati vatthūni, kati bhūmiyo, katihākārehi codeti? Codanāya dve mūlāni, tīṇi vatthūni, pañca bhūmiyo, dvīhākārehi codeti. Codanāya katamāni dve mūlāni? Samūlikā vā amūlikā vā – codanāya imāni dve mūlāni. Codanāya katamāni tīṇi vatthūni? Diṭṭhena sutena parisaṅkāya – codanāya imāni tīṇi vatthūni. Codanā katamā pañca bhūmiyo? Kālena vakkhāmi no akālena, bhūtena vakkhāmi no abhūtena, saṇhena vakkhāmi no pharusena, atthasaṃhitena vakkhāmi no anatthasaṃhitena, mettācitto vakkhāmi no dosantaroti – codanāya imā pañca bhūmiyo.

Katamehi dvīhākārehi codeti? Kāyena vā codeti vācāya vā codeti – imehi dvīhākārehi codeti.

2. Codakādipaṭipatti

363. Codakena kathaṃ paṭipajjitabbaṃ? Cuditakena kathaṃ paṭipajjitabbaṃ? Saṅghena kathaṃ paṭipajjitabbaṃ? Anuvijjakena kathaṃ paṭipajjitabbaṃ? Codakena kathaṃ paṭipajjitabbanti? Codakena pañcasu dhammesu patiṭṭhāya paro codetabbo. Kālena vakkhāmi no akālena, bhūtena vakkhāmi no abhūtena, saṇhena vakkhāmi no pharusena, atthasaṃhitena vakkhāmi no anatthasaṃhitena, mettācitto vakkhāmi no dosantaroti – codakena evaṃ paṭipajjitabbaṃ. Cuditakena kathaṃ paṭipajjitabbanti? Cuditakena dvīsu dhammesu paṭipajjitabbaṃ. Sacce ca akuppe ca – cuditakena evaṃ paṭipajjitabbaṃ. Saṅghena kathaṃ paṭipajjitabbanti? Saṅghena otiṇṇānotiṇṇaṃ jānitabbaṃ. Saṅghena evaṃ paṭipajjitabbaṃ. Anuvijjakena kathaṃ paṭipajjitabbanti? Anuvijjakena yena dhammena yena vinayena yena satthusāsanena taṃ adhikaraṇaṃ vūpasammati tathā taṃ adhikaraṇaṃ vūpasametabbaṃ. Anuvijjakena evaṃ paṭipajjitabbaṃ.

364.

Uposatho kimatthāya, pavāraṇā kissa kāraṇā;

Parivāso kimatthāya, mūlāyapaṭikassanā kissa kāraṇā;

Mānattaṃ kimatthāya, abbhānaṃ kissa kāraṇā.

Uposatho sāmaggatthāya, visuddhatthāya pavāraṇā;

Parivāso mānattatthāya, mūlāyapaṭikassanā niggahatthāya;

Mānattaṃ abbhānatthāya, visuddhatthāya abbhānaṃ.

Chandā dosā bhayā mohā, there ca paribhāsati;

Kāyassa bhedā duppañño, khato upahatindriyo;

Nirayaṃ gacchati dummedho, na ca sikkhāya gāravo.

Na ca āmisaṃ nissāya;

Na ca nissāya puggalaṃ;

Ubho ete vivajjetvā;

Yathādhammo tathā kare.



指控的开始是什么?中间是什么?结束是什么?指控的开始是请求许可,中间是行动,结束是平息。指控有多少根源?多少事由?多少基础?以多少方式指控?指控有两个根源,三个事由,五个基础,以两种方式指控。指控的两个根源是什么?有根据的或无根据的 - 这是指控的两个根源。指控的三个事由是什么?亲眼所见、听说、怀疑 - 这是指控的三个事由。指控的五个基础是什么?我将适时而非不适时地说,我将如实而非虚假地说,我将温和而非粗暴地说,我将有益而非无益地说,我将以慈心而非怀恨地说 - 这是指控的五个基础。
以哪两种方式指控?以身体指控或以言语指控 - 以这两种方式指控。
指控者等人的行为
指控者应当如何行事?被指控者应当如何行事?僧团应当如何行事?调查员应当如何行事?指控者应当如何行事?指控者应当立足于五法后指控他人。我将适时而非不适时地说,我将如实而非虚假地说,我将温和而非粗暴地说,我将有益而非无益地说,我将以慈心而非怀恨地说 - 指控者应当这样行事。被指控者应当如何行事?被指控者应当遵循两法。诚实和不动怒 - 被指控者应当这样行事。僧团应当如何行事?僧团应当了解已经进入和未进入的。僧团应当这样行事。调查员应当如何行事?调查员应当依法、依律、依师教平息那个诤事。调查员应当这样行事。
布萨为何目的,自恣为何原因?
别住为何目的,治罚为何原因?
摩那埵为何目的,出罪为何原因?
布萨为和合目的,自恣为清净目的;
别住为摩那埵目的,治罚为惩戒目的;
摩那埵为出罪目的,出罪为清净目的。
因贪欲、瞋恚、恐惧、愚痴,而辱骂长老;
身坏命终时,愚人感官毁坏,
无智者堕地狱,不尊重学处。
不依靠利养,
不依靠个人,
避开这两者,
如法而行事。

3. Codakassaattajhāpanaṃ

Kodhano upanāhī ca;

Caṇḍo ca paribhāsako;

Anāpattiyā āpattīti ropeti;

Tādiso codako jhāpeti attānaṃ.

Upakaṇṇakaṃ jappati jimhaṃ pekkhati;

Vītiharati kummaggaṃ paṭisevati;

Anāpattiyā āpattīti ropeti;

Tādiso codako jhāpeti attānaṃ.

Akālena codeti abhūtena;

Pharusena anatthasaṃhitena;

Dosantaro codeti no mettācitto;

Anāpattiyā āpattīti ropeti;

Tādiso codako jhāpeti attānaṃ.

Dhammādhammaṃ na jānāti;

Dhammādhammassa akovido;

Anāpattiyā āpattīti ropeti;

Tādiso codako jhāpeti attānaṃ.

Vinayāvinayaṃ na jānāti;

Vinayāvinayassa akovido;

Anāpattiyā āpattīti ropeti;

Tādiso codako jhāpeti attānaṃ.

Bhāsitābhāsitaṃ na jānāti;

Bhāsitābhāsitassa akovido;

Anāpattiyā āpattīti ropeti;

Tādiso codako jhāpeti attānaṃ.

Āciṇṇānāciṇṇaṃ na jānāti;

Āciṇṇānāciṇṇassa akovido;

Anāpattiyā āpattīti ropeti;

Tādiso codako jhāpeti attānaṃ.

Paññattāpaññattaṃ na jānāti;

Paññattāpaññattassa akovido;

Anāpattiyā āpattīti ropeti;

Tādiso codako jhāpeti attānaṃ.

Āpattānāpattiṃ na jānāti;

Āpattānāpattiyā akovido;

Anāpattiyā āpattīti ropeti;

Tādiso codako jhāpeti attānaṃ.

Lahukagarukaṃ na jānāti;

Lahukagarukassa akovido;

Anāpattiyā āpattīti ropeti;

Tādiso codako jhāpeti attānaṃ.

Sāvasesānavasesaṃ na jānāti;

Sāvasesānavasesassa akovido;

Anāpattiyā āpattīti ropeti;

Tādiso codako jhāpeti attānaṃ.

Duṭṭhullāduṭṭhullaṃ na jānāti;

Duṭṭhullāduṭṭhullassa akovido;

Anāpattiyā āpattīti ropeti;

Tādiso codako jhāpeti attānaṃ.

Pubbāparaṃ na jānāti;

Pubbāparassa akovido;

Anāpattiyā āpattīti ropeti;

Tādiso codako jhāpeti attānaṃ.

Anusandhivacanapathaṃ na jānāti;

Anusandhivacanapathassa akovido;

Anāpattiyā āpattīti ropeti;

Tādiso codako jhāpeti attānanti.

Codanākaṇḍaṃ niṭṭhitaṃ.


指控者的自我毁灭
易怒且怀恨,
凶暴又辱骂,
将无罪说成有罪,
这样的指控者毁灭自己。
在耳边低语,斜视而望,
行为偏离正道,
将无罪说成有罪,
这样的指控者毁灭自己。
不当时指控,不如实指控,
粗暴无益地指控,
怀恨而非慈心地指控,
将无罪说成有罪,
这样的指控者毁灭自己。
不知法与非法,
不通晓法与非法,
将无罪说成有罪,
这样的指控者毁灭自己。
不知律与非律,
不通晓律与非律,
将无罪说成有罪,
这样的指控者毁灭自己。
不知所说与未说,
不通晓所说与未说,
将无罪说成有罪,
这样的指控者毁灭自己。
不知惯例与非惯例,
不通晓惯例与非惯例,
将无罪说成有罪,
这样的指控者毁灭自己。
不知制定与未制定,
不通晓制定与未制定,
将无罪说成有罪,
这样的指控者毁灭自己。
不知犯戒与未犯戒,
不通晓犯戒与未犯戒,
将无罪说成有罪,
这样的指控者毁灭自己。
不知轻罪与重罪,
不通晓轻罪与重罪,
将无罪说成有罪,
这样的指控者毁灭自己。
不知有余与无余,
不通晓有余与无余,
将无罪说成有罪,
这样的指控者毁灭自己。
不知粗重与非粗重,
不通晓粗重与非粗重,
将无罪说成有罪,
这样的指控者毁灭自己。
不知前后,
不通晓前后,
将无罪说成有罪,
这样的指控者毁灭自己。
不知语言的连贯,
不通晓语言的连贯,
将无罪说成有罪,
这样的指控者毁灭自己。
指控章节结束。


Tassuddānaṃ –

Codanā anuvijjā ca, ādi mūlenuposatho;

Gati codanakaṇḍamhi, sāsanaṃ patiṭṭhāpayanti.

其摘要如下：
指控与调查，
开端根源及布萨；
指控章节中，
确立了教法。


